您的位置 首页 国内

东西问·汉学家丨意大利汉学家马克:一位沉醉于中国文化的谦谦君子

中新社北京7月2日电 题:西班牙语言学家马可:一位沉醉在中华文化的温文儒雅 创作者 万淑艳 高楚颐 2023年5月3日,西班牙著名语言学家、水城威尼斯高校亚洲地区与北非地区科学研究…

中新社北京7月2日电 题:西班牙语言学家马可:一位沉醉在中华文化的温文儒雅

创作者 万淑艳 高楚颐

2023年5月3日,西班牙著名语言学家、水城威尼斯高校亚洲地区与北非地区科学研究院、西班牙茶道文化研究会AICTEA的创始人和名誉主席马可·切雷萨(Marco Ceresa)意外去世,寿终64岁。此前,多名在马可死前与其说有工作中联系的中外专家学者接纳中国新闻社“物品问”访谈,回忆这名知识渊博的温文儒雅。

1981年,特别喜欢中文西班牙年青人马可·切雷萨离乡背井,到南京师范大学学中文。返回西班牙后,沉醉在中华传统文化马可确定到水城威尼斯高校中国东方思维和语言中文系学习培训,后还在拉科鲁尼亚东方大学学习深造并得到宏达文学类博士研究生。毕业之后,他重新回到我国,在香港上学、科学研究中国传统文化很多年。锲而不舍的教育经历使他一生与汉学结上深厚情谊。

马可对中国文学史颇感兴趣,尤其是唐诗宋词。他是把唐朝陆羽《茶经》详细注释翻译为意大利文的第一人。他一生的研究兴趣都集中在民俗研究上,着重强调东方主义和中国风元素以及在意大利和欧洲文学类和音乐趋向。

一位知识渊博的温文儒雅

2008年,马可返回水城威尼斯高校,任亚洲地区和地中海风格非洲研究系教授,研究中国方位。2008年到2018年,马可还出任水城威尼斯大学孔子学校外商医生。

同是语言学家的水城威尼斯大学教授李集雅(Tiziana Lippiello)是马可死前同事和好友。徜徉在水城威尼斯校园内,李集雅回忆起很多与马可协同工作的宝贵岁月。“马可是一个备受大众喜爱的、温文尔雅的、有修养又才华横溢的人。”在李集雅看起来,马可不求回报且富有幽默风趣,他勤奋上进,对身边的人总是很友好,他既聪慧、擅于思索又慎重。

例如,马可一直试图用“以民为本”去解决问题,尝试了解矛盾其背后的因个人原因。马可上任亚洲地区与北非地区科学研究院时,曾注重其教育理念是“和睦”,觉得在一个开心且积极主动的环境里,工作以最好的选择开展。马可给自己制定了保证这类“和睦”任务且获得成功。

每每李集雅方案来访中国时,马可都是会向其说起我国风土民情,辛苦工作的一刻马上成了快乐的时刻。马可具备讥讽和自我调侃的本性,在任何时候,他总是可以发现事情最特别的层面。

他还是一位优雅审美观者:他常穿得精美,有时候甚至有一些怪异,而且非常留意每一个细节。

北京外国语大学意大利文教务长文铮相对高度认可李集雅对马可的描述。文铮曾在2011年至2014年初在罗马大学语言学校出任我国医生,与马可工作量大有联系,二人常在一起召开会议、探讨中国文化艺术。

在文铮记忆里,马可一直服装精美讲究,待人接物很有风度,给人一种温文儒雅、温文儒雅的感觉了。“他话少,喜欢安静和思索,穿梭于‘出生’和‘入世出世’中间。也许是因为长期性沉醉在传统文化科学研究,他气质还有些古典风格,有一种西方贵族读书人气质。他就留下胡子,看上去有些道教风采。”

见到马可突然离世时,文铮感到惊讶和哀痛,他觉得这是汉学界的一大损害:“马可颇具知名度,他对于水城威尼斯甚至整个西班牙的汉语和汉学工作也进行了巨大贡献,在汉学研究和钟意文化交往中起到了很大的作用。”

马可对我国非常nice,他深入分析中华传统文化,感受了我国文化精髓,并用他自己的方式把中国传统文化介绍说西班牙,让西方国家可以深层地感知中国。“这则是最十分可贵的地区。”文铮说。

2013年全西班牙第一届中文教师技能大赛当场,前座左二为西班牙语言学家马可·切雷萨(Marco Ceresa)。文铮供图

一位沉醉在中国传统文化探索的专家学者

马可对中华文化的掌握与热情是非常明显的。从文学类、诗文、造型艺术、影片到国内的物质生活等,也是他喜爱科学研究的行业。在水城威尼斯高校各位同事记忆里,马可的天赋和文化底蕴,使她在教学与科学研究中总有着独特的方法。

从国内到东南亚地区再从欧洲地区,从卓越的文艺范儿文化艺术到公众的文艺范儿文化艺术:他挚爱的民俗研究已经成为充分体现其学术研究方式多元化的纯天然佳园。不少人都遭受他演说的启迪,写出了自己毕业生论文,踏入自己的科学研究路面。

“马可喜爱汉语言文学、电影民俗研究,也喜爱欧洲和亚洲的表达、戏剧表演、歌曲、造型艺术……这有很多喜好,但最主要的是,他对于从学术研究及文化兴趣爱好中演变而来人际交往关系和人际关系有兴趣。”李集雅所言。

马可的研究兴趣都集中在文化艺术研究方向,特别是在偏重于在法国、欧洲文学和音乐中常呈现的中国风,着重强调东方主义针对意大利和欧洲文学的必要性。在中国古典文学特别是唐诗宋词,及其文学类与物质文明和美食文化相互关系层面,马可表现出了巨大兴趣爱好。

马可在水城威尼斯大学孔子学校出任外商医生期内,工作中做的既扎扎实实还有声色犬马,他不但专家教授中文语言、文化与历史学科,也将此提高到学术研究方面,做了很多推动钟意文化艺术多方面沟通的工作中。“他曾一度研究部署学术会议,与中国的专家学者、艺术大师等进行了许多互动交流,而水城威尼斯恰巧是马可波罗·波罗的家乡,更好地传承了钟意沟通的传统式。我们自己的共同话题之一也有做利玛窦的探索,他就详尽问过中国研究利玛窦的现象。”文铮追忆。

马可·切雷萨是把唐朝陆羽《茶经》详细注释翻译为意大利文的第一人。文铮 摄

一位意大利文《茶经》的第二译员

做为欧洲地区最开始把汉语列入国民教育体系特别是高中学历测试(西班牙高考考试)的大国,西班牙的水城威尼斯汇聚了许多语言学家,马可便是代表者之一。他翻译了第一部完整的意大利文版《茶经》,并且于1990年11月出版发行。

唐朝陆羽《茶经》是我国乃至全球现有最开始、较完整、最全面详细介绍茶的第一部著作,被称作茶百科辞典。

在香港上学期内,好朋友带马可来到一家我国茶楼喝茶。在奶茶店里,马可饮茶并欣赏着我国的茶道茶艺演出,此后对茶形成了浓厚的兴趣。自此,他就开始阅览很多材料,掌握茶的起源及文化。马可觉得,茶是华夏文明的一个圣器,是中国博大精深历史文化里的国粹。

马可·切雷萨翻译《茶经》意大利语版。文铮 摄

马可对茶道文化和道教文化颇有研究,是意大利茶道文化研究会AICTEA的创始人和名誉主席。但将《茶经》从中国文化概论译成意大利文实非容易的事。

文铮长期性科学研究国外汉学发展状况,我从书橱里取下其藏品《茶经》意大利文译版说:“这一部译者翻译流畅、艺术性,对文字接受的思辨性都那么理想化,能够得知马可做了许多认真细致、琐碎的工作,更好地彰显了翻译‘信、达、雅’,她在汉语翻译时借鉴了很多汉语著作,对文字了解非常到位,并这本书中进行了详尽的注解。”

马可·切雷萨翻译《茶经》意大利语版。文铮 摄

该译作把汉语和意大利文对比排版设计,左边是中国古代的中文竖板版本号,右边是意大利文译文翻译,还附上了详尽的中国朝代年表,有利于大家了解书里面的内容。“换页像翻相片一样,挺有视觉冲击,还保存了原书中茶器皿的照片,马可对书所涉及到的茶的种类、器材均作以考察,备注名称详尽。”文铮详细介绍。

该译版还撰有比较长的前言和序言,阐述了陆羽、《茶经》及其书籍的出版发行全过程,对我国栽种茶的起源和发展历程、中国茶道的认知娓娓而谈。译版也对书里的专业术语进行了全面的语汇一览表,包含涉及到的古书、人的名字、地名大全、节令、日子用品等。

“这是一本极具标志性的、高质量的学术专著,好多人关心这书。”文铮说,即便一个对我国不是很了解的读者,也可以从这当中领略到中国茶道的源远流长。

除汉语翻译《茶经》之外,马可还科学研究道家文化、我国民间信仰和风水学,并且在刊物上发布过很多科学研究文章内容。例如马可写过一篇相关风水文章内容,证实风水学并不是迷信活动,反而是阐述了怎样融洽人与自然的关系,把中国传统文化能够更好地介绍说西班牙。(完)

被访者介绍:

李集雅(Tiziana Lippiello),西班牙语言学家,水城威尼斯大学教授。李集雅曾在1985至1987年在复旦大学哲学学校学习古典风格中文和哲学史。主要研究内容为我国中国文化概论、我国古代经典和宗教,尤其是儒家文化与中国伦理。李集雅专家教授著作颇深,所著《古代中国的祥瑞与奇迹:汉代、三国、六朝》《儒家》《中国文化中的长生之药与太上灵宝芝草品》等;译有《符瑞志》《论语》《中庸》等;与此同时出任《凤凰》《中国经典名著》等杂志社主编;发表学术论文40余篇。

文铮,罗马大学文学博士,北京外国语大学专家教授,意大利文教研室主任,我国意大利文课堂教学研究会会长,中国译协文学创作委员会主任。曾担任罗马大学语言学校我国医生,获选”西班牙新星”骑士勋章,获捷克共和国汉语翻译最高荣誉。研究内容包含西班牙语言学专业、中西方美术史、中外文化交流史等。文铮出版发行各种经典著作、教材内容六十余部,包含《利玛窦著作集》《布拉格公墓》《泽诺的意识》《质数的孤独》《12堂小说大师课》《走遍意大利》等。


本文来自网络,不代表热点新闻立场,转载请注明出处:http://www.redianxinwen.cn/5028.html

作者: admin

为您推荐

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

联系我们

联系我们

13000001211

在线咨询: QQ交谈

邮箱: 2562541511@qq.com

关注微信
微信扫一扫关注我们

微信扫一扫关注我们

关注微博
返回顶部